El proyecto ya está
maquetándose. De hecho, acabo de elegir la fuente con el administrador. Soy
oficialmente miembro en UnC, Unmei no Chikara o 運命の力 en japonés o, lo que es lo mismo,
"La fuerza del destino" en español. He traducido el primer capítulo de
la serie de Zetsuen no Tempest. Mi idea es contribuir a la página
que, aparte de que me encanta la serie con la que he empezado, trabaja de una
forma genial. Es una forma diferente de llevar un proceso de traducción. Al
estar todos por amor al anime, la traducción o lo que sea, no hay conflictos y
las relaciones son inmejorables. En resumen, todos los involucrados ponemos lo
mejor de nuestra parte para que salga lo mejor posible y, la verdad, que los
resultados están a un nivel más que profesional.
Eso
es el Fansub: personas que
se unen para colgar capítulos de una serie que, por lo que sea, no son
accesibles para sus seguidores. Algunas veces porque las productoras no lo
subtitulan o doblan o porque les lleva tiempo traerlo al país destino y los seguidores
no pueden aguantar, otras por el conflicto con el español sudamericano y el
peninsular, etc. Es algo muy bonito que recomiendo a todos los traductores para
que puedan practicar los 'timings' y los ajustes en los diferentes segmentos
teniendo en cuenta las limitaciones de caracteres, así como las tablas que hay
que seguir para hacer un buen subtitulado. Como prometí, la próxima entrada en
subtitulado irá sobre los problemas del primer capítulo "La maga en el
barril".
La serie va sobre un
asesinato y unos poderes mágicos que tienen que impedir la llegada de un
clan...todo al estilo surrealista típico en los anime, cargado de fantasía e
infinitamente imaginativo. El que quiera, estará en la página de UnC en breves:
Fotograma de la serie Zetsuen no Tempest
Un abrazo, y a más ver.
Proyecto espectacular y traducción no podía ser mejor.
ResponderEliminarEspero que la gente la vea para así puedan opinar y aconsejar posibles mejoras para próximos proyectos ^^.