Tenía muchas
ganas de continuar mis estudios con un Máster porque, para mí, en la
universidad se tocan muchos palos, pero no lo suficiente como para
especializarte. El Máster que he elegido es el Máster Europeo en Traducción
Audiovisual de la UAB por una serie de razones:
Con ello no quiero 'venderos la moto', simplemente os explico la decisión que he tomado. Existen otros Másteres en España que igual se adaptan más a lo que estáis buscando. La página dónde los podéis encontrar es la del Ministerio: http://tinyurl.com/a9yeu9z .Aquí podéis hacer un filtro según el tipo de universidad, estudio, localización de la universidad, etc. Echadle un ojo si no lo habéis hecho ya.
·
Me encanta la traducción
audiovisual y es un campo en el que quiero especializarme
y los módulos que tiene se adaptan a lo que yo quiero. He podido ver que tiene
dos itinerarios: Itinerario
Investigador, enfocado a los estudiantes que quieren más
adelante hacer estudios de posgrado y un Itinerario Profesionalizador, con un enfoque
más práctico. El título incluye la palabra 'Europeo' por algo, y es que
los créditos está considerado a nivel internacional para poder optar a hacer un
doctorado en cualquier universidad. Yo me he matriculado en el Investigador,
mayormente porque no descarto la posibilidad de continuar mis estudios en un
futuro. Os dejo la página por si queréis echarle un vistazo: http://metav.uab.cat/acc/index.php
·
Es online.
Esto tiene sus cosas buenas y malas. Lo malo es que un estudio a distancia hace
de alguna forma que pierdas la magia y el contacto humano de una clase
magistral, ya que no es necesario ir a Barcelona en ningún momento. Lo bueno es
que es compatible con otras clases o un trabajo. Me gustaría trabajar en cuanto
termine la carrera y actualmente no quiero limitar a una zona geográfica
concreta. El Máster es por la tarde, por lo que lo ideal sería trabajar y
acudir a las clases por las tardes. Sin embargo, estoy cansado de 'construir
castillos en el aire' y realmente quiero meterme de lleno en el ambiente
laboral. Unas prácticas como becario-esclavo, donde el WinAlign se
convierte en tu pico en una mina infinita de alineaciones, te aporta
conocimientos, pero eso se acabó. Una vez que lo aprendes, es suficiente.
·
Si tiene una contra, es el precio. La friolera cantidad de 4.200 euros.
Es mucho dinero. Sin embargo, comparado con otros másteres en Reino Unido o
Alemania, no es tanto.También, existe la posibilidad de solicitar una beca, pero me dijeron que la reservaban a aquellos alumnos que ya
habían cursado traducción en la UAB, ya que estaban familiarizados con el
profesorado y la universidad.
·
Sus opiniones muy positivas.
También he leído críticas al Máster y me he informado con antiguos alumnos y
están muy contentos con el desarrollo del curso. Los profesores son personas
renombradas y es un campo que puede tener muchas perspectivas, y aunque no he
empezado, parece que no defraudan. Podéis leerlas también en los Blogs de Pablo
Muñoz Sánchez (Algo más que traducir) o en el de Lorena Ruiz (El diccionario
traidor).
Con ello no quiero 'venderos la moto', simplemente os explico la decisión que he tomado. Existen otros Másteres en España que igual se adaptan más a lo que estáis buscando. La página dónde los podéis encontrar es la del Ministerio: http://tinyurl.com/a9yeu9z .Aquí podéis hacer un filtro según el tipo de universidad, estudio, localización de la universidad, etc. Echadle un ojo si no lo habéis hecho ya.
Si os puedo ayudar en algo,
comentarios aquí debajo.
Un abrazo, y a más ver.
Me alegro de tus comentarios sobre el máster :-)
ResponderEliminarUn saludo,
Juanpe